sábado, 16 de septiembre de 2017

PLAN DE LAS CLASES

χαίρετε φιλλέληνες,

Vuelven las clases de griego clásico también este año y, como van a ser bastante distintas a las del año pasado (que fue más bien una pequeña introducción donde aprendimos básicamente el alfabeto y las declinaciones), me ha parecido interesante contaros brevemente el plan general de las clases, así como el material que vamos a usar.

En primer lugar, como ya sabéis, en las clases seguiremos haciendo referencia constante a la herencia que el griego clásico ha dejado en el moderno y trataremos -según mis posibilidades- la evolución del idioma, haciendo siempre hincapié en la unidad de la lengua griega y usando la pronunciación -así llamada- moderna en nuestra práctica de clase.

El método usado será el llamado natural o activo, donde todo pasa por la oralidad guiada (guiada en el sentido de que nuestro objetivo es la lectura natural de los textos clásicos, no aprender a pedir un café en griego clásico o contar tus hazañas de fin de semana). Por esto y porque --en cuestión de enseñanzas de idiomas-- cuanto más habla en clase peor es un profesor, mi intención es eclipsarme y cederos la palabra. ¡Espero que vengáis sin miedo a participar! :)

Las clases constarán de dos partes (de una hora cada una). En la primera practicaremos la parte teórica (gramatical, sintáctica o como queráis decir). Esto lo haremos por medio de imágenes (este año hemos conseguido un proyector, así que podemos olvidarnos de las fotocopias) y de las preguntas/ respuestas guiadas que os comenté el curso pasado (λέγε ὅλως, λέγε συντόμως, λέγε τὸ ἑνικόν, λέγε τὸ πληθυντικόν, λέγε τὸ αὐτὸ ἄλλως, πῶς ἑρμηνεύεται; λέγε τὸ ἐρώτημα, etc). Es sorprendente la fluidez de comprensión que se puede lograr con este tipo de ejercicios tan sencillos.

Personalmente soy partidario del método que yo llamo “de la nota mental”, a saber, que si os digo ὁ (μὴ) συνεὶς ἀνατεινάτω τὴν χεῖρα, no entraré a contar que συνεὶς es un participio de nosequé verbo en nosequé voz y caso, y ἀνατεινάτω es nosequé persona de nosequé imperativo etc, etc. Nos limitaremos a hacer la nota mental de que esto significa El que (no) haya entendido, que levante la mano y listo. Las notas mentales se suelen olvidar al poco... hasta que nos salga ὁ βουλόμενος ἀποκρίνασθαι ἀνατεινάτω τὴν χεῖρα, ὁ ἀγνοῶν τὰ λεγόμενα ἀνατεινάτω τὴν χεῖρα, etc. Una vez dominado el significado se podrá entrar en algún tipo de breve explicación, pero la práctica del análisis sintáctico y los empachos gramaticales quedan baneados de las clases.

En esta primera parte de la clase también dedicaremos un tiempo al estudio del libro GREEK OLLENDORFF (que podéis descargar aquí). Este método es muy bueno para la práctica oral de la sintáxis y, en especial, para su uso en grupo. Intentaremos hacer dos lecciones por clase. Los ejercicios (también son de tipo preguntas/respuestas) los realizaremos por medio de imágenes. Os animo a echarle un vistazo.

Después de estos προγυμνάσματα, pasaremos a la segunda hora de la clase, es decir, a nuestro objetivo principal: la lectura de textos. Como dudo mucho de que disfrutemos en clase de la compañía de catedráticos ψηλομύτηδες -dejemos la palabra sin traducir :) -, los textos serán elegidos muy libremente, clásicos pero también de producción actual (por ejemplo, leeremos el blog ΑΤΤΙΚΙΣΤΙ, donde se tratan temas de la Grecia clásica y moderna con pequeños artículos en perfecto griego clásico). 

Eso sí, nuestro texto base será ALEXANDROS TO HELLINIKON PAIDION, un texto de principios de siglo pasado que ha sido recientemente actualizado, al que se han añadido ejercicios muy interesantes y sobre el que hay buen material en la red. Recordad que no tenéis que comprarlo.

Otra novedad del año es que intentaré subir algún vídeo (sobre todo los de gramática) para los alumnos interesados que, por desgracia, no podéis acudir a clase.

Sin más, nos vemos en clase. Espero que vengáis con ganas de participar y ¿por qué no? de pasarlo bien aprendiendo griego clásico, la única lengua del mundo que sin tenerla como materna no podemos llamar extranjera.



martes, 12 de septiembre de 2017

COMIENZO DEL CURSO 17-18

Vuelven las clases de griego clásico bajo la égida (que dicen los pedantes) de la asociación sociocultural filohelena PERIPLO, esta vez los MARTES de 18:30 a 20:30.

Seguiremos reflexionando sobre la relación del griego clásico con el moderno, así como sobre la inmensa herencia lingüística y cultural que ha dejado en nuestras propias lenguas.


Esperemos que las clases sean más dinámicas, mas entretenidas, más prácticas y, en definitiva, más divertidas que en la entrega anterior. 


Es el momento de que los alumnos pongáis en práctica todo lo aprendisteis el curso anterior. Y si os lo perdisteis, pasaos igualmente... ¡Nada más divertido que aprender sobre la marcha!


OS ESPERAMOS A TODOS LOS INTERESADOS. 


Más información aquí.



jueves, 11 de mayo de 2017

CLASE- 8 / 5 / 2017

 Hemos visto los pronombres personales y el presente de los verbos más comunes.

Pronombres personales

yo - ἐγώ

tú – σύ

él – no hay una palabra concreta. Se usa aquel (ἐκεῖνος), ese (οὗτος) y ὁ δέ (femenino ἐκείνη, αὕτη, ἡ δέ). NUNCA αὐτός , como en griego moderno.

nosotros, nosotras - ἡμεῖς

vosotros, vosotras - ὑμεῖς

ellos - ἐκεῖνοι, οὗτοι, οἱ δέ (femenino ἐκεῖναι, αὗται, αἱ δέ)


Presentes en –ειν, εῖν, -ᾶν, -εσθαι

 γράφ-ειν – escribir

γράφ-ω
γράφ-εις
γράφ-ει
γράφ-ομεν
γράφ-ετε
γράφ-ουσι(ν)

πον-εῖν –trabajar

πον-ῶ
πον-εῖς
πον-εῖ
πον-οῦμεν
πον-εῖτε
πον-οῦσι(ν)

ἀγαπ-ᾶν – amar

ἀγαπ-ῶ
ἀγαπ-ᾷς
ἀγαπ-ᾷ
ἀγαπ-ῶμεν
ἀγαπ-ᾶτε
ἀγαπ-ῶσι(ν)

ἔρχ-εσθαι - venir

ἔρχ-ομαι
ἔρχ-ῃ
ἔρχ-εται
ρχ-μεθα
ἔρχ-εσθε
ἔρχ-ονται

La forma (ν) se pone ante vocal o al final de la frase: πονοῦσιν οἱ ἄνθρωποι.


El verbo SER es especial.

εἰμί
εἶ
ἐστί(ν)
ἐσμέν
ἐστέ
εἰσί(ν)

domingo, 30 de abril de 2017

CLASE 24/4/2017

Hoy hemos leído la primera parte de la segunda lección (ὁ Ξανθίας Α)

Como novedad hemos visto los sustantivos en –ας,  que son como los terminados en -ης, pero cambiando las vocales:


ο - μαθητής               Ξανθίας
αι τὸν μαθητήν        τὸν Ξανθίαν
γτοῦ μαθητοῦ         τοῦ Ξανθίου
δτῷ μαθητῇ             τῷ Ξανθί


También hemos visto el IMPERATIVO que se forma:

1 -       Añadiendo –ε  a los verbos que acaban en -ειν : 

γράφ-ειν > γράφ-ε  (¡escribe!). 

En el caso de que el verbo tenga más de dos sílabas, la  forma es esdrújula : 

συλλαμβάνειν > συλλάμβανε (¡ayuda!). 

En griego no hay signos de exclamación.

2 -       Añadiendo –ει  a los verbos que acaban en –εῖν : 

πον-εῖν > πόν-ει  (¡escribe!).  

Estas formas siempre son llanas, aunque el verbo tenga más de dos sílabas.

     
   Delante de la persona a la que dirigimos la orden, ponemos . Si la palabra acaba en -ος, también se cambia por – ε:
       
 πνει, δολε. ¡Trabaja, esclavo!

  λγε, φλε. ¡Habla, amigo!


sábado, 8 de abril de 2017

ΑΚΟΥΩΜΕΝ 1

Aquí tenéis un repaso de la primera lección, que (¡por fin!) terminamos la semana pasada. Para ir haciendo oído, primero con la ayuda del texto, luego...¿quién sabe?


lunes, 3 de abril de 2017

CLASE 3-4-17

En la clase de hoy hemos hecho ejercicios prácticos con el posesivo (ἐμός / μου) y con el genitivo singular. Repasamos lo visto

FORMACION DEL GENITIVO SINGULAR

PRIMERA DECLINACION

Palabras terminadas en -η

ἡ θήκη  > τῆς θήκης

Palabras terminadas en –ρα o en vocal + α

ἡ θύρα  > τῆς θήρας
ἡ σοφία  > τῆς σοφίας

Resto de palabras terminadas en -α

ἡ μοῦσα  > τῆς μούσης

SEGUNDA DECLINACION

Todas hacen el genitivo de la misma manera

ὁ φίλος  > τοῦ φίλου
τὸ βιβλίον > τοῦ βιβλίου
ὁ μαθητής > τοῦ μαθητοῦ

NOTA IMPORTANTE PARA LA PRIMERA Y SEGUNDA DECLINACIÓN: Las palabras esdrújulas de estas declinaciones se convierten en llanas en el genitivo:

ἡ θάλλασσα  > τῆς θαλάσσης
ὁ ἄνθρωπος > τοῦ ἀνθρώπου

TERCERA DECLINACION

Seguimos el mismo sistema que con el acusativo, pero añadimos –ος

ἡ εἰκών (εἰκόνες)   >  τῆς εἰκόνος

Es decir, a efectos prácticos, es cambiar la e final del nominativo plural por o.

A RECORDAR

Las palabras (es decir, los nominativos singulares) monosílabas de esta declinación tienen un genitivo agudo:

ἡ φλέψ (φλέβες),  vena >  τῆς φλεβός

ἡ σάρξ (σάρκες), carne  > τῆς σαρκός

ὁ γύψ (γῦπες), buitre  > τοῦ γυπός

ὁ θήρ (θῆρες), fiera   > τοῦ θηρός

ἡ αἴξ (αἶγες), cabra  > τῆς αἰγός    


etc…