miércoles, 1 de noviembre de 2017

CLASE 31-10-17

Lo básico de hoy en la parte teórica:

un hombre bueno

ἀγαθὸς ἄνθρωπος
ἄνθρωπος ἀγαθός

el hombre bueno

ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος
ὁ ἄνθρωπος ὁ ἀγαθός ( atención a la repetición del artículo)

PERO la forma

ὁ ἄνθρωπος ἀγαθός (= ἀγαθὸς ὁ ἄνθρωπος)
significa lo mismo que ὁ ἄνθρωπος ἀγαθός ἐστιν


una voz de un hombre

φωνὴ ἀνθρώπου

ἀνθρώπου φωνὴ

la voz del hombre 
se puede decir de dos maneras (con una variante cada una)

ἡ φωνὴ τοῦ ἀνθρώπου (=τοῦ ἀνθρώπου ἡ φωνὴ)

ἡ τοῦ ἀνθρώπου φωνὴ (=ἡ φωνὴ ἡ τοῦ ἀνθρώπου, atención a la repetición del artículo)


La diferencia es que en la primera se enfatiza el sustantivo y en la segunda se enfatiza el poseedor (genitivo). Esto se ve claro con el sistema de encontrar el ἐρωτηματικόν:

τί ακούεις; 

   τὴν φωνὴν τοῦ ἀνθρώπου ἀκούω.

   τοῦ ἀνθρώπου τὴν φωνὴν ἀκούω.

τίνος φωνήν ἀκούεις; (τίνος ἀκούεις φωνήν; τὴν τίνος φωνὴν ἀκούεις;)

    τὴν τοῦ ἀνθρώπου φωνὴν ἀκούω.

    τὴν φωνὴν τὴν τοῦ ἀνθρώπου ἀκούω.

    τὴν τοῦ ἀνθρώπου  ἀκούω φωνὴν.

En frases donde corregimos un elemento por otro, usamos obligatoriamente las correspondientes formas enfáticas:

Tengo el cuaderno del profesor, no el libro.
     οὐ τὸ βιβλίον, ἀλλὰ τὸ δελτίον τοῦ διδασκάλου ἔχω.

o incluso
οὐ τὸ βιβλίον, ἀλλὰ τὸ δελτίον ἔχω τοῦ διδασκάλου.
para indicar con el verbo la parte enfatizada (lo de que el profesor es el poseedor ya lo sabíamos)

PERO NO

X    οὐ τὸ βιβλίον, ἀλλὰ τὸ τοῦ διδασκάλου δελτίον ἔχω.

X    οὐ τὸ βιβλίον, ἀλλὰ τὸ δελτίον τὸ τοῦ διδασκάλου ἔχω.


Tengo el libro del alumno, no el del profesor. 

    οὐ τὸ τοῦ διδασκάλου βιβλίον, ἀλλὰ τὸ τοῦ μαθητοῦ ἔχω.

    οὐ τὸ  βιβλίον τὸ τοῦ διδασκάλου, ἀλλὰ τὸ τοῦ μαθητοῦ ἔχω.

    οὐ τὸ τοῦ διδασκάλου, ἀλλὰ τὸ τοῦ μαθητοῦ βιβλιόν ἔχω.

etc

y también

    οὐ τὸ τοῦ διδασκάλου, ἀλλὰ τὸ τοῦ μαθητοῦ ἔχω βιβλιόν.

por lo mismo ya visto.

PERO NO

X   οὐ τὸ βιβλίον τοῦ διδασκάλου, ἀλλὰ τὸ τοῦ μαθητοῦ ἔχω.

Como idea general, se puede tener en mente que todo aquello que se enfatiza, sea sustantivo, adjetivo ( y otros elementos que iremos viendo :), llevan el articulo por delante.

Aquí tenéis la práctica (video y pdf) que hemos hecho de todo esto.


TAMBIÉN hemos leído y  trabajado el TEXTO 1 (ὁ φίλος τῷ φίλῳ πιστεύει) del libro  IANVA LINGVAE GRAECAE. Cualquier duda me la contáis el martes.


χαίρετε

No hay comentarios:

Publicar un comentario